내가 이글루를 알게 된 이유는 아는 선배언니가 새퍼양파의 런던일기를 추천해주면서였다
양파님 글중에 즐거워라 읽는 부부만담을 읽으면서 나도 한번 써봐야지 하는 맘이 늘 굴뚝같았는데,
그동안 "내 얘기가 양파님 얘기처럼 재미있는것도 아니고, 내가 양파님처럼 문장력이나 구성력이 있는 것도 아닌데.. 말자..말자.."
하면서 자제를 하고 있었다.
처음으로 나도 시도해본다.. 울 어무니라도 재미있다고 생각해주시겠지 머..
다음은 요번 땡스기빙동안 신랑이 했던 말 중에 나름 재미있다고 생각했던 문장 두개..
1) "나도 내가 좋아하는 song을 찾았지.."
내 성씨는 "송 song"이다. 미국말로 번역하면 "노래".
양파님 글중에 즐거워라 읽는 부부만담을 읽으면서 나도 한번 써봐야지 하는 맘이 늘 굴뚝같았는데,
그동안 "내 얘기가 양파님 얘기처럼 재미있는것도 아니고, 내가 양파님처럼 문장력이나 구성력이 있는 것도 아닌데.. 말자..말자.."
하면서 자제를 하고 있었다.
처음으로 나도 시도해본다.. 울 어무니라도 재미있다고 생각해주시겠지 머..
다음은 요번 땡스기빙동안 신랑이 했던 말 중에 나름 재미있다고 생각했던 문장 두개..
1) "나도 내가 좋아하는 song을 찾았지.."
내 성씨는 "송 song"이다. 미국말로 번역하면 "노래".
그래서 미국에서 웃긴 일이 진짜 많다.
*가장 처음 웃겼던 일은 울 지도교수 웹페이지 공동저자 리스트에 내 이름 비스무리한게 세개 다른 버전으로 있었는데,
몽키 song
몽 (한글자 띄고) 키 song
몽키 sound (소리?)
(첨..익명성을 위해 내 이름 대신 "몽키"를 사용한다)
- song이나 sound나 첫 두개 자음 모음이 같고 의미도 비슷하다 쳐도 이건 너무한거 아니니?
자기가 지도하는 박사학생 이름 정도는 제대로 써야될꺼 아닌감..
자기 프랑스 이름에 들어있는 세딜라랑 악센떼기 제대로 안 넣으면 열라 핍박하면서 쯔업..
*한번은 신랑 할머니가 크리스마스 선물을 보내셨는데, 수신인이..
몽키 sing
- 하긴 song이 명사면 sing이 동사형이긴 하지.. 내가 울 교수 웹싸이트에서 "sound"보고 충격 완화 다 한 후라..
우편 배달부가 돌려보내지 않은거에 감사하며 재미있어라 했지..
* 어제는 신랑이랑 메신저로 song에 관한 얘기를 하다가 신랑님이 애들립을 하셨다 이거지..
신랑: yellow (hello대신 가끔 발음이 이뻐서 이렇게 불러본다)
나: yeahi~!!! ( 신랑이 8시간 운전끝에 집에 도착했다는 것이라 기뻐함.)
honey
I found my favorite song (Owl City 노래 가사를 기억했다가 검색해내어 기뻐하고 있었다)
신랑: so did I (나도 찾았지. 여기서 신랑이 말하는 favorite song은 나를 지칭하는거다.. )
(해설: 나도 내가 가장 좋아하는 송씨를 찾았어..)
(첨: 읽기에 따라서 "내가 가장 좋아하는 송씨" 또는 "내가 가장 좋아하는 사람인 송씨" 둘다로 읽을 수 있다)
(해설: 나도 내가 가장 좋아하는 송씨를 찾았어..)
(첨: 읽기에 따라서 "내가 가장 좋아하는 송씨" 또는 "내가 가장 좋아하는 사람인 송씨" 둘다로 읽을 수 있다)
나: ha ha (신랑 애들립에 만족..)
2) "내 두뇌 컴퓨팅은 현재 램에서만 돌아가고 있어.."
큰엄마 댁에서 아침에 침대에서 둘이 잠이 덜깨서 눈 안 뜬 상태로 밍기적 밍기적 거리고 있었다.
나: I need to use the restroom but wonder if someone's in there
(화장실에 가야겠는데 누가 있는지 알 수가 없네.)
신랑: I saw your 고모 going in there just few seconds ago.
(너네 고모가 들어가시는 것을 몇초 전에 봤어. 한국어 어휘를 써보고 싶을 때는 단어 하나씩 치환을 해서 얘기함..)
나: My 고모s are all in Korea. You mean "큰엄마"?
(고모들 모두 한국에 계신데, 큰엄마를 말하는거군?)
신랑: Your language and the complicated relative names.
(너네 언어는 친척 명칭이 너무 복잡해)
나: It's easy.
My dad's sister is 고모
My mom's sister is 이모
My dad's brother's wife is 큰엄마
My mom's brother's wife is 외숙모..
Now let's test how good you are in memorizing..
What is my dad's sister?
신랑: 고모 (눈 감은 상태)
나: What is my mom's sister?
신랑: 이모 (역시 눈 감은 상태)
이때 4살짜리 사촌 언니 아들이 우리방 방문 손잡이를 돌리는 소리가 났다..
우리는 둘다 엄청 긴장해서 그제서야 눈을 떴다.
허둥지둥 이불을 코 밑까지 끌어올리고 문이 열리면 어떡하나 긴장해서 문을 열라 째려봄..
허둥지둥 이불을 코 밑까지 끌어올리고 문이 열리면 어떡하나 긴장해서 문을 열라 째려봄..
그리고 뒤에서 사촌언니가 나지막하게 아들을 향해 문 열지 말라는 소리를 하는게 들렸다..
둘다 긴장이 풀려서 베개를 배고 다시 잘 준비를 함..
나: (누운 상태에서) now let's resume reviewing the names for aunt in Korean
(우리 다시 3촌 여성에 해당하는 한국어 명칭을 읊어볼까나?)
What is my dad's brother's wife?
신랑: Grrrrr (싫어하는 눈치), "다래원"
(다래원은 메릴랜드에 있는 우리가 즐겨가는 한중식 레스토랑)
나: 푸하하하하... 자기 암기력 맥시멈이 1분도 안되는거, 이래서 내 신랑하겠어??
신랑: 나 아직 잠이 덜 깨서, 하드 디스크는 휴면상태고, 램만 돌아가는 상태야..
그래서 장기 기억 두뇌가 현재 파업중이라고..말시키지마..
나: 램도 안돌아가고 L1캐쉬만 돌아가는구만.. 램이라도 돌아가면 단기 기억 정도는 해줘야지..
답은 "큰엄마"라고.. 멋지게 해설 붙인다고 내가 봐줄줄 알아?
What is my mom's brother's wife called?
신랑: 으... 말시키지마..말시키지마...




덧글
2009/12/01 20:15 # 답글
비공개 덧글입니다.이제는 대화만 봐도 알겠어.ㅋㅋㅋ
수정한 기념으로 한번 돌아다니다가 읽었는데 잼나군.. ㅋㅋ
잘 살구 있구나~~ ^^